一個璀璨的機關,被迫裁撤打散,留下無盡的懷念與婉惜...

array
 

開門喔!GIO!

本網站恕僅開放曾服務於行政院新聞局的員工註冊為會員。 註冊前請詳閱【註冊會員須知】 並請記得在註冊會員時,於「關於我」欄位註明曾服務的單位及年份,俾便審核會員資格。

雪泥鴻爪

m - 11.jpg

真正的台灣人                                       鄒元孝

大學二年級時我開始訂閱英文中國郵報(The China Post)幾乎每天捧著它猛查生字在陸軍官校服役的十三個月以及在新竹關西教書的那五年還是愛不釋手每天翻它一二個小時可以說這份報紙幫我考上行政院新聞局也讓我日後在國外從事國際新聞工作的那二十幾年能有所發揮用英文為台灣發聲

 

我是一個相當念舊的人退休後總不忘與以前的老朋友請安問好包括相識五十多年的英文中國郵報在內有時間就到熟悉的便利商店買它一份看看老友是否還生氣蓬勃腦筋清楚我注意到一位英文名為Joe Hung所寫的專文經常出現在該報的社論版第四頁仔細閱讀後發覺這位先生文筆犀利言之有物後來得知此人乃鼎鼎大名年已八十有五現任中央通訊社董事長的洪健昭先生

洪董事長美國南伊利諾大學碩士喬治城大學博士。他曾任英文中國郵報總編輯中央社社長早期在中央社服務時派駐過中東美國華府休士頓東京西歐等地區1993年至2000年期間任中華民國駐義大利代表20012009任輔仁大學特聘教授回想起來我在新聞局擔任出版處處長時曾於19976月間隨同台南的企鵝圖書公司到義大利波隆那參加國際兒童書展時與洪先生見過了一次面他那時給我的印象是溫文儒雅講話輕聲細語行事低調

今年三月二十一日在英文中國郵報看到洪董事長的另一篇專文標題是洪先生問我們是台灣人還是中國人(Hung asks, are we Taiwanese or Chinese?) 我仔細拜讀後頻頻點頭之餘提筆投書該報以為呼應該報刊登我的投書時加的標題是正的台灣人為他們的目標而戰他們不依賴別人的保護。』(True Taiwanese fight for their cause; they don't rely on protection from others.) 因為所談的是台灣目前面臨的主要問題之一特將洪先生的英文原文與中譯連同我的英文投書與中譯隨附於後敬請各位同仁好友不吝指正(2016/04/07完稿)

(專文中譯)

標題洪先生問我們是台灣人還是中國人

我在美國南伊大攻讀新聞碩士學位時選了民意調查這門必修課上這門課的只有七個研究生上我是班上唯一非美國籍的外國人我們的教授要求我們每個人交民意調查報告作為期末論文我們七個人都自己編造先決定結果然後再去蒐集需要的資料來拼湊根本沒有選擇樣本(沒有實際訪問)我們根本就是捏造我們的報告都得到優等

我並不是說所有的民意調查都是捏造然而事實上民意調查可以而且經常是為從事民調的人服務尤以在台灣做的為然就像我在南伊大的同學許多台灣的民意調查人設計他們的題目以求得他們預先決定要的結果

對台灣認同所做的民意調查就是一個很好的例子此項調查的第一次是大陸事務委員會在1992年剛成立的時候做的結果是只有百分之16的台灣人認為他們是台灣人但不是中國人這比率在傾向獨立的民進黨總統陳水扁執政時期所做的民調中大大地攀升在聯合報最近所做的台灣認同的研究裡這種比率更跳升到百分之73只有百分之11的受訪者認為他們是中國人以及是中國人也是台灣人

受訪者被問及以政治認同為導向的問題種族認同與文化認同沒問中國不是真正的一個政治實體而是一個文化實體事實上所有在台灣的漢人閩南人與客家人都在內在種族與文化上都是中國人那就是為什麼在極少數以此意涵所做的非政治取向的民意調查結果有百分之60的受訪者表示他們是中國人或是中國人也是台灣人

沒錯更多的漢族中國人尤其是年輕的一代聲稱他們是台灣人他們大部分在這世紀的最初十五年裡在小學與中學被洗了腦相信他們是台灣人而不是華裔台灣人那十五年的前段是陳水扁總統主政後來接任的馬英九也不敢對前任去中國化政策的錯誤加以修正

因此之故五月二十日要接總統的蔡英文現在可以把1949年來台的所有中國人及一些他們在台灣的後代與土生土長的台灣人區別開來她把前者說成是天然統」,將後者稱為天然獨」,認為她現在有絕對的授權來重新進行扁的去中國化政策當然她並沒有也不敢如此表明她一心一意抗拒要她在就職演說中接受九二共識的壓力但即使她接受了中國也不會相信她會據以推展兩岸關係來維持現狀陳水扁總統在2000 年與2004年的就職演說中承諾不廢除國家統一委員會及國家統一綱領而他食言將前者停擺讓後者不再適用在他的去中國化政策裡他計畫在他下台前為台灣共和國寫一部憲法希望他的民進黨的繼任人會讓1895年的台灣民主國復活

不要誤解我我不是一個被人家恨的大陸中國人1932年在台北出生時是日本國民日語事實上是我的母語我在日本語小學與中學受教育讓我相信我是日本天皇子民我甚至因而於1944年申請進日本士官學校我獲准入學但是我無法在19453月去東京因為台灣被美國海軍全面封鎖

一直到19458台灣回歸中華民國後我才開始學習用閩南話從最基礎開始學習國語我那時的日本人成分比中國人還濃我在台大念書時被中國化在日本人殖民時期沒教台灣史在那時候的台大也沒教但是在台灣念中國歷史及文學與在南伊大研習語言學及人類學讓我相信我是中國人也是台灣人或是在台灣的中國人之後在喬治城大學攻讀歷史博士學位時更加強我的信念

以日本人成分比中國人成分更濃自豪的李登輝總統2004年幫陳水扁贏得連任他那時說他因為太愛台灣如果國民黨讓類似殖民的外來政權恢復執政的話他將離開台灣他的此種行徑不像是日本人日本軍官與男人應該戰死沙場不得逃亡李登輝曾經短暫是一日本陸軍少尉

接受聯合報訪談的民眾也被問及假如台北宣布獨立中國攻打台灣時他們如何自處這個問題10個人當中只有2個人回答說他們會像為亞洲第一個共和國犧牲的2萬人一樣為台灣的獨立而戰我們的年輕人膽小他們不像是台灣人真正的台灣人會為保衛他們的家園而戰或是他們相信中國不會像日本那樣侵入台灣建立殖民政府愛他們家園的台灣人會戰鬥無論怎麼說他們是好天氣才愛台灣的人跟李一模一樣

也許現在已經太遲無法讓這些主張獨立的年輕人拋棄他們被誤導的信念為了台灣的福祉他們可以加以塑造使他們在種族與文化上接受中國台灣的法理獨立已不可能在此無情的經濟全球化的時代台灣為了生存勢必愈來愈依靠中國。』

 

(專文原文)

The China Post       Commentary 

Hung asks, are we Taiwanese or Chinese?

By Joe Hung                                                  March 21, 2016 P4

 

While I was studying toward my master's degree in journalism at Southern Illinois University, I took a required public opinion survey course. Only seven graduate students took it, and I was the only non-American foreigner. Our professor demanded that every one of us hand in a poll as a term paper. So, all of us concocted it by first deciding on the results and then collecting all the necessary data to fit without choosing the samples. We just made it up. All of us passed cum laude.

 

I am not claiming that all opinion surveys are fabrications. The fact, however, is that polls can be, and often are, taken particularly in Taiwan, to serve the pollsters' purposes. Like my SIU classmates, many Taiwan's poll takers frame their questions in such a way as to achieve their predetermined results.

Polls on Taiwanese identity are the case in point. The first such survey was taken by the just-created Mainland Affairs Council in 1992. The results were that only 16 percent of the people of Taiwan thought they were Taiwanese but not Chinese. The percentage increased greatly in its later surveys during the reign of President Chen Shui-bian of the pro-independence Democratic Progressive Party, and jumped to a whopping 73 percent, with only 11 percent of respondents considering themselves Chinese or Chinese as well as Taiwanese, in a recent United Daily News Taiwanese identity study.

Samples were asked political identity-oriented questions. Ethnic identity and cultural identity were not inquired. China is not exactly a political entity but a cultural one. As a matter of fact, all Han people in Taiwan, Hoklo as well as Hakka, are ethnically and culturally Chinese. That is why the questions so couched in a very few non-politically oriented public opinion surveys have always resulted in about 60 percent of the respondents answering that they identify themselves as Chinese or Chinese as well as Taiwanese.

It is true that more Han Chinese, the younger generation in particular, profess their Taiwanese identity. Most of them have been brainwashed into believing they are Taiwanese but not Chinese-Taiwanese through elementary and high school education in the first 15 years of this century in which President Chen ruled and his successor Ma Ying-jeou did not dare correct the mistake of the former's de-Sinicization policy.

As a consequence, Tsai Ing-wen, who will be sworn in as president come May 20, is now able to distinguish all Chinese coming to Taiwan after 1949 and some of their offspring born and brought up in Taiwan from the native-born Taiwanese. She calls the former "born unificationists (天然統)" and the latter majority "born independentists (天然獨)," claiming she now has the mandate to resume Chen's de-Sinicization efforts. Of course, she did not and does dare not proclaim it. All she does is to resist the pressure borne to bear on her to accept the "1992 Consensus " in her inaugural speech, but even if she did, China would not believe she would conduct relations across the Taiwan Strait in accordance with it to maintain the status quo. President Chen promised not to scrap the National Unification Council and the Guidelines for National Unification in his 2000 and 2004 inaugural speeches, but broke the promise by making the former cease to function and the latter cease to apply. Under his de-Sinicization policy, he planned to write a constitution for a republic of Taiwan and publish it before he stepped down, wishing his DPP successor would revive the Republic of Taiwan (台灣民主國) of 1895.

Don't misunderstand me. I am not a hated mainland Chinese. I was born in Taipei in 1932 as a Japanese national. Japanese is my virtual mother tongue. I was taught in Japanese primary and middle school to believe I was a loyal subject of the Japanese emperor — so much so that I applied for the Japanese Army Cadet School in 1944. I was admitted, but could not go to Tokyo in March 1945, because Taiwan was completely blockaded by the U.S. Navy.

Only after Taiwan was retroceded to the Republic of China in October of 1945 did I begin to learn to make use of Hoklo and study Mandarin from ABC. I was more Japanese than Chinese. I was Sinicized while studying at Taiwan University. No history of Taiwan was taught during its Japanese colonial period. Nor was it at Taiwan University then. But the study of Chinese history and literature in Taiwan and of linguistics and anthropology at SIU convinced me that I am a Chinese as well as Taiwanese or a Chinese in Taiwan. Later I went to Georgetown University to earn my Ph.D. in history to strengthen my conviction.

President Lee Teng-hui, who takes pride in being more Japanese than Chinese, helped Chen win re-election in 2004 by saying he loves Taiwan so much that he would leave it, if the Kuomintang should reinstitute an alien quasi-colonial regime. It was un-Japanese. The Japanese officers and men — he was briefly an army second lieutenant — were required to fight to death rather than flee.

Samples of the UDN poll were also asked what they would do if China attacked Taiwan from across the strait if independence were declared in Taipei. Only two out of every 10 of them answered they would fight for independence like those 20,000 who laid down their lives for our Asia's first republic. Our young men are chickens. They are un-Taiwanese. True Taiwanese will fight to defend their homeland. Or maybe they are convinced that China would not invade Taiwan like the Japanese who did to set up their colonial government. People of Taiwan who love their homeland would fight. At any rate, they are sunshine lovers of Taiwan, just as Lee is.

Perhaps, it may be too late to make these young independentists relinquish their misguided belief. However, they can be made to accept their ethnic and cultural Chinese identity for the good of Taiwan, whose de-jure independence is impossible and which is relying on China increasingly heavily for its survival in the relentless economic globalization.

(投書中譯)

正的台灣人為他們的目標而戰他們不依賴別人的保護

針對貴報三月二十一日第四頁所刊洪健昭先生所撰洪先生問你是台灣人還是中國人一文表達我的看法

洪先生膽識過人且正確地指出跟李總統一般在台灣的許多人尤其主張獨立的年輕人不是真的台灣人他們只有在好天氣時才愛台灣洪先生表示如果你愛台灣你就要為它犧牲而非落跑這讓我想起湯瑪士·培恩美國的國父之一在200多年前講的一番話

在談他熱愛的美國革命話題並藉以說服美國軍人應為獨立的目標奮戰不懈時裴恩說道在此危機時刻夏天軍人與陽光愛國者將會逃避為他們國家服務的職責但是堅守崗位的人將贏得我們的愛與感謝。」當他說夏天軍人與陽光愛國者他指的是那些當戰爭輕鬆容易且勝算大的時候才為國服務的一票人他批評這些人因為他相信一個軍人應該為達成目標而奮戰到底

台灣有人相信當台海發生戰爭時美國與日本會救台灣他們認為只要台灣與這兩個強權貼緊台灣的安全就得以保障這種一廂情願的態度也不像是台灣人應該有的正的台灣人會為他們自己的目標而戰他們不會依賴別人的善意

台灣的人應該記住美國與日本有他們自己的國家利益要保護兩個國家都把台灣看作是他們與中國競爭中的一個卒子這個卒子可有可無。』

(投書原文)

The China Post

Commentary  Letters to the editor      Thursday, March, 31, 2016  P. 4

 

True Taiwanese fight for their cause; they don't rely on protection from others

 

This is in response to the commentary by Mr. Joe Hung entitled "Hung asks, are we Taiwanese or Chinese?" (p. 4, March 21).

Mr. Hung is audacious and right in pointing out that, like President Lee, many people in Taiwan, especially young men who advocate independence, are un-Taiwanese and are just sunshine lovers of Taiwan. Mr. Hung says to the effect that if you love Taiwan, you have to lay down your lives for it, not to flee away. This reminds me of what Mr. Thomas Paine, one of the United States' founding fathers, said more than 200 years ago.

Talking about his favorite topic of the American Revolution and with the intention of persuading American soldiers to keep steadfast to the cause of independence, Mr. Paine had this to say: "The summer soldier and the sunshine patriot will, in this crisis, shrink from the service of their country; but he that stands by it now, deserves the love and thanks of man and woman." When he says "summer soldier and the sunshine patriot," he is referring to men who only serve their country when the war is easy and the odds look good. He is attacking these men, since he believes that a soldier should fight to the end to accomplish the goal.

There are people in Taiwan who believe that the United States and Japan will come to Taiwan's rescue when war breaks out across the Taiwan Straits. They think, as long as Taiwan clings to these two big powers, Taiwan's security and safety is insured. This wishful thinking attitude is also un-Taiwanese; true Taiwanese will fight for their own cause, not relying on others' good intention.

People of Taiwan have to bear in mind that the United States and Japan have their own national interests to protect; both consider Taiwan as a pawn in their competition against China and this pawn is dispensable.

David Tzou, Taoyuan

 

卒子可有可無                    www.hellotw.com

 

真正的台灣人                        http://tw01.0rg