一個璀璨的機關,被迫裁撤打散,留下無盡的懷念與婉惜...

array
 

開門喔!GIO!

本網站恕僅開放曾服務於行政院新聞局的員工註冊為會員。 註冊前請詳閱【註冊會員須知】 並請記得在註冊會員時,於「關於我」欄位註明曾服務的單位及年份,俾便審核會員資格。

雪泥鴻爪

m - 23.jpg

    法國作家福樓拜(Gustave Flauber)開始撰寫小說《包法利夫人》(Madame Bovary),是在一八五一年九月十九日,直到一八五六年五月初才完稿。經多次仔細校正,至同年五月三十一日,才寄給《巴黎雜誌》。《巴黎雜誌》是一家半月刊,將小說稿擱置了三個月,才決定從同年十月一日至十二月十五日,分六期連載《包法利夫人》。但該刊審讀委員會致函福樓拜,認為他的小說需要刪減,請他把刪減的權限授予編輯部。福樓拜未加理睬,僅在來函背面寫了「荒謬透頂」四個字。

從十月一日至十一月十五日發表的幾部分,倒是未作刪減。及至十二月一日那一期準備付印之時,編輯部一位負責人對出租馬車裡發生的場面(即雷昂與艾瑪從盧昂大教堂裏出來後,乘坐出租馬車瘋狂奔跑全城6小時那一段),忽然感到擔心,說:「這一段不合適,我們還是把它去掉吧。」福樓拜頗為不悅,但為了不使編輯部為難,便說:「你們要刪節,悉聽尊便,但必須說明你們作了刪節。」於是,編輯部加了一條註腳 —「審讀委員會認為有必要刪去此處的一段。」

    另一插曲是,《包法利夫人》在《巴黎雜誌》上連載之初,因內容太過敏感,福羅拜與該雜誌相關人員,被皇家檢察官恩尼斯•皮納德提起公訴,指控小說為淫穢之作,他們犯了「違反公眾道德與宗教道德之罪」,要求刪除一些片段 (包括女主角死前神父為她全身抹聖油那一段),福樓拜堅持不刪改一字。案於一八五七年二月七日經法院審判無罪,撤銷公訴,被告毋需負擔訴訟費。此項判決,使得福樓拜的聲名大噪。時至今日,《包法利夫人》仍被視為是「新藝術的法典」,一部「最完美的小說」。

內容簡介

  曾在修道院念過書的農家女艾瑪•魯歐,嫁給了比她年長許多的鄉下醫生查爾•包法利。成為包法利夫人後,平淡的婚姻生活讓艾瑪大失所望,她沉浸在追求炙熱愛情的美夢中。她想像著,如果人生可以重來,她希望選一個英俊、才華洋溢、風度翩翩的人,不要像查爾那樣庸俗無趣。

  在平淡無奇的日子中,終於有了一件讓艾瑪歡欣期待的事,那就是到安德維利侯爵家作客。在通宵達旦的快樂舞會中,一位年輕、英俊的子爵與她共舞兩次,讓她覺得飄飄然,永生難忘。從此以後,回憶舞會成了她每日的例行工作,她盼望侯爵會再邀他們夫婦到家作客,與那位未曾留下姓名地址的子爵再次見面、共舞。然而,請帖一直未到,艾瑪陷入無可救藥的等待中。日子一天天地平淡度過,讓她逐漸憔悴,脾氣也變得很暴躁。查爾聽從他的老教授的建議,從托斯特鎮搬到永維爾鎮,為艾瑪換一個新環境。

  到了永維爾鎮當天,艾瑪認識了公證人事務所年輕瀟灑的書記雷昂,倆人一見如故,總是有聊不完的話題。隨著見面次數的增多,純純的友誼漸漸地在倆人心裡產生了微妙的變化。但是,對雷昂來說,艾瑪看起來似乎高不可攀,不可侵犯。艾瑪儘管渾身慾火,但一見到雷昂,卻又努力克制自己,採取若即若離的態度,製造出自己婚姻幸福的假象。最後,雷昂在他寡母的催促下,離開永維爾鎮,遠到巴黎念法律。艾瑪又回復到以往那種暗淡無光、了無情趣的生活。

  孤單無聊的日子並未持續太久,一個莊園的34歲主人羅道夫看上了她。花花公子羅道夫在女人圈中打轉已久,一眼就便看穿潛藏在艾瑪心中的寂寞。他有絕對的信心可以得到她,唯一讓他煩惱的是,到手之後該如何將她甩掉。他果真輕易的擄獲了艾瑪的心,艾瑪因他而「獲得重生」,徹底成了附屬於他的女人,同時也因他而更加揮霍無度,瞞著丈夫大量舉債。他們如此交往,有兩年之久。最後她做著和羅道夫私奔的美夢,但就在他們決定私奔的前一天,她收到了羅道夫要和她分手的信,讓艾瑪大病一場。為了支付艾瑪的醫藥費,以及償還她先前積欠的款項,查爾也開始舉債度日。

  艾瑪大病初癒後,查爾接受鄰居藥劑師歐梅先生的建議,帶她去離永維爾鎮有25哩的盧昂欣賞歌劇。在劇院裡巧遇雷昂,兩人再次見面,舊情復燃。她假借到盧昂學鋼琴之名義,偷偷跟雷昂幽會。再次陷入熱戀的她,又從服裝商人勒和那兒賒購了大量的服飾。為了償還債務,她瞞著丈夫把房產當作抵押;不斷的借債與不斷的典當,終使艾瑪陷入困境;法院限定她在二十四小時內,把全部八千法郎的借款還清。她求助於情人雷昂,暗示要他盜用公款,雷昂虛與委蛇;她又想到躲她三年的莊園主人羅道夫,她去找他,他也冷漠以待,硬說沒錢。艾瑪在絕望之餘,奔到鄰居藥劑師家裡,從藥罐裡抓了一大把砒霜,吃了下去,痛苦地離開了這個世界。

    艾瑪死後,查爾•包法利不久也死了,遺下的女兒最後寄養在姨母家裡,姨母家窮,不得不把她送到棉廠做工維生。

醫生查爾•包法利

    查爾的父親,眼高手低,好吃懶做,對獨生子的教育豪不重視,認為男人只要膽子夠大,到哪裡都會成功。母親不敢反駁,結果查爾這個小孩子沒上學,在村子裡遊蕩。「他跟著農莊裡的工人扔土塊趕走烏鴉、吃沿著溝邊長出的桑葚、拿長木棍看守鵝、在收成的季節打穀子、在森林裡亂跑…。」( He went after the laborers, drove away with clods of earth the ravens that were flying about. He ate blackberries along the hedges, minded the geese with a long switch, went haymaking during harvest, ran about in the woods…)

    查爾十二歲時,母親安排他開始唸書,神父是他的啟蒙老師。後來上盧昂中學,三年級時退學,轉而學醫。在課堂上,查爾雖然什麼都聽不懂,但還是很用功,因迷上骨牌遊戲,最後沒通過考試。五年後重新回校苦讀,終於通過考試,可以行醫了。母親很高興,安排他在一個名為托斯特的小鎮開業。兒子年紀也不小了,也該幫他找個媳婦。她卯足了全力,排除競爭者,為他找到一個地方官員的未亡人,四十五歲,每年有一千二百鎊的收入。「這個寡婦雖然相貌醜陋,骨瘦如柴,臉上的疙瘩多得像春木在發芽,但是這位杜布夫人卻不乏追求者」(Though she was ugly, as dry as a bone, her face with as many pimples as the spring has buds, Madame Dubuc had no lack of suitors.) 但是結婚一年多,這個媳婦就因為她名下的財產被人捲跑,氣得入院,八天後吐血死了。

艾瑪成為包法利夫人

    之前,查爾醫生到一個農莊,醫治一位骨折的病人魯歐老爹,認識了他的女兒艾瑪,被她的美貌所吸引。查爾發現,她的指甲很白,晶瑩剔透,比象牙還乾淨。「她最漂亮的是眼睛,棕色的眼眸在睫毛的陰影下,看起來好像是深邃的黑色,目光坦率,大膽,直直地向你逼視過來。」 (Her real beauty was in her eyes. Although brown, they seemed black because of the lashes, and her look came at you frankly, with a candid boldness.)

    查爾醫生的短命媳婦死後沒幾天,魯歐老爹來給他送醫療費,順便安慰他,邀他有空到他的農莊走走,散散心。查爾醫生求之不得,有空就往農莊跑,過了沒多久,他與艾瑪的婚事就得到魯歐老爹的祝福。他們的婚禮辦得很熱鬧,親戚朋友到了很多,小孩子們玩得很開心。小說中,對婚禮某一段的描述有如一幅美麗的圖畫:「市政府離開農莊只有一哩半路,所以大家都走路去,在教堂舉行過儀式後,按原路走回農莊。隊伍一開始像延伸在鄉間玉米田小道上的彩色圍巾,過了不久就拉長了,大夥兒分成好幾堆,邊走邊聊。提琴手領著隊伍走在前面,他用彩帶裝飾小提琴的調音栓,新郎與新娘跟在後面,隨後是任意結伴而行的親友,小孩們走在最後,邊走邊玩。」(The mairie was a mile and a half from the farm, and they went thither on foot, returning in the same way after the ceremony in the church. The procession, first united like one long colored scarf that undulated across the fields, along the narrow path winding amid the green corn, soon lengthened out, and broke up into different groups that loitered to talk. The fiddler walked in front with his violin, gay with ribbons at its pegs. Then came the married pair, the relatives, the friends, all following pell-mell; the children stayed behind playing amongst themselves unseen.)

婚後的艾瑪

    在修道院唸書時,艾瑪偷偷看了不少愛情小說,翻閱過同學們帶來的一些世界風情畫冊,也聽了不少到院裡打雜的老處女講的風花雪月的故事,對愛情與婚姻有不正確的想法或過度的期望。與查爾結婚後,她大失所望。她有很大的不滿:「一個男人不是應該樣樣都懂,什麼都精通,引導妳領略激情的興奮、享受生命中種種的美好與奧妙嗎?但是這個男人,什麼都不懂,連夢想都沒有。他以為她快樂,但是她氣他能夠如此平靜,氣他如此愚鈍,更氣他享受著擁有她的幸福。」( A man, on the contrary, should he not know everything, excel in manifold activities, initiate you into the energies of passion, the refinements of life, all mysteries? But this one taught nothing, knew nothing, wished nothing. He thought her happy; and she resented this easy calm, this serene heaviness, the very happiness she gave him. )

    查爾醫好曾擔任過國務卿的安德維利侯爵嘴裡長的膿瘡,因而侯爵邀請他們夫婦到他在渥比薩的古堡作客。古堡的雄偉與它的豪華擺設讓艾瑪印象深刻,在通宵達旦的快樂舞會中,艾瑪得與一位年輕、英俊的子爵共舞兩次,更讓她永生難忘。從此以後,她更受不了那一成不變的單調生活,對他先生更是厭惡,她難以再忍受下去。「在她的內心深處,一直等待某件事情發生,就像遇難的水手,泡在汪洋中,睜大絕望的眼睛,企盼遙遠的海平面上能夠出現一張白帆一樣…每天早上她一醒來,就希望今天會是發生事故的那一天;她傾聽各種聲音,等到似乎沒有聽到奇蹟的腳步聲時,她才起床。到了黃昏,她更傷心,只好把希望寄託到明天。」( At the bottom of her heart, however, she was waiting for something to happen. Like shipwrecked sailors, she turned despairing eyes upon the solitude of her life, seeking afar off some white sail in the mists of the horizon.... But each morning, as she awoke, she hoped it would come that day; she listened to every sound, sprang up with a start, wondered that it did not come; then at sunset, always more saddened, she longed for the morrow.)

遷居到永維爾鎮

    艾瑪日漸憔悴,脾氣也變得很暴躁,不再彈琴,不再看書,經常發表奇怪的議論。查爾聽從他的老教授的建議,從托斯特鎮搬到永維爾鎮,為艾瑪換一個新的環境。永維爾鎮只有一條街,街上有一家旅館、一家藥店、一家咖啡館、公證人的白色豪宅、一座教堂與旁邊的墳墓。查爾夫婦住進永維爾一間最舒服的房子,離旅館五十步路,隔壁是藥店。藥店的老闆也是藥劑師的歐梅先生,刻意照顧新鄰居,極力巴結查爾醫生。

    艾瑪此時已懷孕,「她希望生個男孩;他會長得強壯、黝黑;她要幫他取名喬治;她覺得生男孩是一種對自己無法掌握人生的一種報復。做男人至少比女人自由;他可以到處留情、環遊世界、克服障礙、享受她無法想像的樂趣。」(She hoped for a son; he would be strong and dark; she would call him George; and this idea of having a male child was like an expected revenge for all her impotence in the past. A man, at least, is free; he may travel over passions and over countries, overcome obstacles, taste of the most far-away pleasures.)

    結果,事與願違,生下來的是個女孩,她氣得把頭轉向另一邊,昏了過去。女兒取名蓓特,由歐梅先生當她的教父。

雷昂與羅道夫

    到了永維爾鎮的第一天,艾瑪就認識了公證人事務所年輕瀟灑的書記雷昂•杜普斯。之後,在每個週末歐梅先生家的聚會裡,倆人經常見面,總是有聊不完的話題。倆人都有強烈的意圖,佔有對方,滿足肉慾,然由於艾瑪的過於矜持與自我壓制,使得雷昂遠走巴黎,攻讀法律。

    雷昂的離去,也帶走了艾瑪生命中的樂趣及她唯一的幸福希望。她開始買昂貴的服飾、換髮型、學義大利語,以打發時間。她經常頭暈,偶而也會喀血。此段時間,對她來說,每天都很漫長。

    此時,另一個男人出現了,他是休契地莊園的主人羅道夫•布隆傑。在鎮上的一個市集日,他來找查爾醫生,為他的農人放血,因而認識了艾瑪。羅道夫自言自語道:「這位醫生的太太很美:明眸皓齒,腳型長得好,姿態宛如巴黎女子...她渴望愛情,就像砧板上的鯉魚渴望水一樣。只要講上三句恭維話,她就會愛上我,這點我有把握。她將風情萬種。可是,之後我該如何擺脫她呢?」( She is very pretty, this doctor's wife. Fine teeth, black eyes, a dainty foot, a figure like a Parisienne's....She is gaping after love like a carp after water on a kitchen-table. With three words of gallantry she'd adore me, I'm sure of it. She'd be tender, charming. Yes, but how to get rid of her afterwards? )

    不久,在永維爾鎮舉行的農業展上,羅道夫對艾瑪大灌迷湯,一子下就擄獲她的心。在查爾醫生的欣然同意下,羅道夫教艾瑪騎馬,在一次雙雙騎馬出遊野外時,艾瑪獻身給她這位新的情人。他們倆開始幽會,起先在羅道夫的莊園,後來居然改在醫生家的後花園的花棚裡。艾瑪又開始舉債,購買禮物送給情人。由於見面太頻繁,羅道夫開始有顧慮,也感到厭煩。「艾瑪和他所有的舊情婦一樣;他起先覺得她們既迷人又新鮮,後來就像衣服一件件脫光了,赤裸裸地暴露著,激情就變得單調乏味,老是那一套,老是說同樣的話。」 ( Emma was like all his mistresses; and the charm of novelty, gradually falling away like a garment, laid bare the eternal monotony of passion, that has always the same forms and the same language.)

    艾瑪要羅道夫帶她私奔,羅道夫敷衍她,一拖再拖,在約定出走的前一天,艾瑪收到羅道夫的一封要與她分手的信,此信讓艾瑪肝腸寸斷,臥病43天。

雷昂又回到她的身邊

    為了讓艾瑪早點振作起來,查爾帶她到25哩外的盧昂看歌劇,艾瑪坐在包廂裡,自在得像一個公爵夫人。她老公對她實在太好了。在劇院裡,他們碰見了幾年不見的雷昂。查爾建議艾瑪在盧昂多留幾天,讓雷昂陪她走走,他自己先回永維爾。艾瑪先是故作為難,後來還是決定留下來。

    雷昂第二天到旅館找艾瑪,重續前緣,傾訴別後思念之情。他們約好,隔天在盧昂大教堂見面。當天,在大教堂參觀一段時間後,雷昂硬是把艾瑪拉出來,叫了一輛馬車,在人口有12萬的盧昂,不停地繞了整整六個小時。疲勞的車夫,想要休息一下,喝杯咖啡,也不得時間。「坐在駕駛座上的馬車夫,時時對路邊的咖啡館拋下絕望的一瞥。他不明白,他們倆在裡面搞啥名堂,使得他們不想停車。有幾次他想停下來休息,立刻就聽到他身後的咆哮聲。」(From time to time the coachman, on his box cast despairing eyes at the public-houses. He could not understand what furious desire for locomotion urged these individuals never to wish to stop. He tried to now and then, and at once exclamations of anger burst forth behind him.)

    此後,艾瑪假借要學鋼琴的理由,每個星期四到盧昂與雷昂見面,找一家上好的旅館纏綿。每次迎接艾瑪的到來,雷昂都興奮不已。「他有生以來第一次感受到女性那種難以形容的細緻與優美。他從來沒有聽過這麼文雅的談話,沒有看過如此高雅的服裝,也沒見過這麼小鳥依人的姿態。他欣賞她狂放的心靈,還有她那襯裙的花邊。還有,她是個世故的女士,是個已婚的女人。換言之,她是個真正的情婦。」( He for the first time enjoyed the inexpressible delicacy of feminine refinements. He had never met this grace of language, this reserve of clothing, these poses of the weary dove. He admired the exaltation of her soul and the lace on her petticoat. Besides, was she not "a lady" and a married woman—a real mistress, in fine?)

    到盧昂學鋼琴的事,有一次差點穿幫。「從那個時候起,艾瑪就活在一連串的謊言中。她用謊言來包裝她的愛情,就好像戴上面紗不讓人家看到她的臉一樣。說謊變成一種需要,一種癖好,一種樂趣。說謊說得多了,如果她說她昨天沿著街道的右邊走,你會認為她是走左邊。」(From that moment her existence was but one long tissue of lies, in which she enveloped her love as in veils to hide it. It was a want, a mania, a pleasure carried to such an extent that if she said she had the day before walked on the right side of a road, one might know she had taken the left.)

艾瑪走向毀滅

    艾瑪債台高築,為了還債,把她先生名下的一間房子抵押了四千法郎;她到處借錢,借據到期,又簽新的借據。她以歡度節日的心情,來迎接她與雷昂相聚的每一天。她要他們這一天過得豪華舒適,如果雷昂付不起所有的費用,她就慷慨地補足差額,幾乎每次都是如此。雷昂說,他們如果到一家比較便宜的旅館,也會一樣舒服,可是她總是反對。

    艾瑪還經常到雷昂在盧昂的事務所找他,如此多次後,讓雷昂難以應付,他的老闆也常常因此對他多有責怪。有人勸雷昂離開艾瑪,雷昂的母親知悉兒子與有夫之婦暗通款曲後,也對他不假辭色。雷昂對艾瑪的情愛因而不如以往熾熱,他開始在想要如何擺脫她。

    艾瑪的興致也逐漸降溫,因為狂野的縱慾使她身心俱疲,而常常收到法院的傳票,每天都有人上門討債,逼得她喘不過氣來,她希望自己死了,或是長眠不醒。四月齋狂歡節過後,她收到法院的判決書,要她24小時內償還總額八千法郎的債務,否則扣押家具與衣物。

    艾瑪到處借錢,她到盧昂找雷昂,雷昂勉強答應會試向別人借給她。最讓她氣憤的是,曾經跟她要好兩年之久的羅道夫,在她說明來意後,一口回絕沒錢。在知道雷昂沒為她借到錢之後,「艾瑪頻臨瘋狂,她的恐懼增加,她努力保持鎮定,但還是感覺混亂,她完全記不清楚她如何陷入這與錢財有關的困境。只有愛情使她痛苦,一想到失去愛情,她就覺得她的靈魂正離她而去;就好像受傷的男人,傷口的血流不停,讓他們感覺生命逐漸消逝。」(Madness was coming upon her; she grew afraid, and managed to recover herself, in a confused way, it is true, for she did not in the least remember the cause of the terrible condition she was in, that is to say, the question of money. She suffered only in her love, and felt her soul passing from her in this memory; as wounded men, dying, feel their life ebb from their bleeding wounds. )

    夜色降臨,歸巢的烏鴉群飛過艾瑪的頭上。她鼓起勇氣,她下定決心。她往回家的路奔跑,走過小徑和巷子,抵達市場,最後來到家隔壁的藥房。她跟藥房伙計拿儲藏室的鑰匙,說要殺掉吵得她睡不著的老鼠。她上樓,打開儲藏室,走向第三個架子,抓起藍色的藥瓶,拔開瓶塞,手伸進去,掏出一大把白色的粉末往嘴巴裡塞。伙計阻止不及,她叫他一個字也別說,然後她回家,覺得好輕鬆,安祥得像完成她的任務。那天晚上,鎮上沒有一個人睡覺。

    艾瑪吃下大量的砒霜,回生乏術。臨死前,神父為她禱告,為她全身抹聖油,「從眼睛開始,那是一雙曾經貪婪地想要看盡世間繁華的眼睛;然後是鼻孔,那是渴望聞到暖風和愛情的芳郁的鼻孔;再來是嘴巴,它曾經吐露謊言、曾經自豪地呻吟,也曾經在激情中叫喊;接著是雙手,它曾經陶醉於肉體的撫慰;最後是腳底,當她趕著去滿足她的慾火時,它們曾快速地移動,而今它們再也不能走了。」(First upon the eyes, that had so coveted all worldly pomp; then upon the nostrils, that had been greedy of the warm breeze and amorous odors; then upon the mouth, that had uttered lies, that had curled with pride and cried out in lewdness; then upon the hands that had delighted in sensual touches; and finally upon the soles of the feet, so swift of yore, when she was running to satisfy her desires, and that would now walk no more.)

艾瑪死後

    藥劑師歐梅編織謊言,隱藏艾瑪真正的死因,他在報上刊訃文,說艾瑪是在做香草奶油的時候,誤把砒霜當作白糖;人家問起時,他也如此說。

    艾瑪死後不久,查爾醫師收到雷昂結婚的喜帖,是她的寡母寄來的。查爾回一封道賀的信給雷昂,信裡寫了這麼一句話:「我那可憐的妻子要是知道,不知道會多麼高興。」雷昂對艾瑪的過世,一點也沒表示。查爾不計較,他不是那種會追根究柢的人。

    過了幾天,查爾醫師無意中在閣樓看到羅道夫給艾瑪的信,他也不在意,認為他們倆或許只是談談柏拉圖式的戀愛而已。後來碰到羅道夫時,還對他說他不怪他,是命運的錯,讓羅道夫很訝異。對艾瑪的過世,羅道夫也是採不聞不問的態度。

    在碰見羅道夫的第二天,查爾坐在他家花棚下的長凳上,安然地死去,頭往後仰,靠著牆,嘴巴張開,手裡抓著一綹長長的黑髮,這黑髮是他要求在艾瑪入殮前從她頭上剪下來的。

    艾瑪積欠的債務實在不少,「等到所有的東西都賣掉,只剩下十二法郎七十五分,足夠支付女兒蓓特送去給她祖母的車費。老包法利太太於同一年過世,而魯歐老爹也癱瘓了,最後由一位姨媽收留她,窮姨媽把她送去棉廠做工,賺取生活費。」

作者簡介

    古斯塔夫‧福樓拜(Gustave Flaubert),一八二一年十二月十二日出生於法國西北部諾曼第地區的盧昂。他的父親是當地市立醫院的院長,也是資深的外科醫生。小時候的福樓拜,常和妹妹一起爬到窗簾上,偷看停放在醫院裡的屍體,看著蒼蠅在屍體和花壇中四處紛飛。有人認為,那樣的一個環境,使得福樓拜之後對許多事情都看得非常淡漠。

  據稱,他八歲時就開始寫作。十一歲時,進入盧昂中學。在學校這段期間,認識了美麗的少婦愛麗莎,而這份愛戀一開始便注定沒有結果,福樓拜把這份情感轉移至他的小說《情感教育》中,愛麗莎也成為福樓拜一生中難以忘懷的至愛。

  一八四一年,福樓拜進入巴黎大學法學院就讀,但學校的課程令他厭煩不已,而他在文學創作方面的熱愛卻是有增無減。一八四二年完成了《十一月》一書,描寫他和妓女相戀的實際經驗,之後開始動筆寫另一本小說《情感教育》,同時也放棄了令他厭煩不已的法律課程,專心投入他鍾愛的文學創作之路。一八四六年,他認識了美麗的女詩人路易絲‧柯蕾(Louise Colet),倆人成為密友,直到福樓拜在撰寫《包法利夫人》期間,倆人因故吵架而分手,之後還是維持著一般朋友的關係。

  一八四六年,福樓拜的妹妹卡羅蓮娜因病去世,留下一個女兒,福樓拜將她接回來,從此盡心照顧母親和外甥女,終生未娶。

  一八五六年,《包法利夫人》在雜誌上連載,因內容多處被認為傷風敗俗,福樓拜與雜誌相關人員被指控犯了「違反公眾道德與宗教道德之罪」,後被判無罪開釋,這部作品因而聲名大噪,成為眾人討論的焦點,福樓拜在文壇上的氣勢,自此開始扶搖直上。

  福樓拜向來被封為寫實主義作家,他用字準確,非常注重細節描述,認為文學作品的形式與風格重於內容,對作品完美的要求近乎吹毛求疵,也因此,《包法利夫人》一書便花了他近五年的時間才完成。

  福樓拜曾患癲癇症,一八五○年旅遊貝魯特時,染了梅毒,從此一直為它所困擾。一八八○年五月八日,他因腦溢血而去世,葬於盧昂的摩紐曼塔墓地。他的作品除了《包法利夫人》、《十一月》與《情感教育》外,尚有《莎蘭玻》、《三個故事》、《聖朱利安傳》、《天真的心靈》及未完成的《布法與貝丘雪》等。

    福樓拜交遊廣闊,也樂於提攜後進;世界最知名的法國短篇小說家莫伯桑(Guy de Maupassant),是他的得意門生,《酒店》的作者左拉(Emile Zola),是他在文壇上的好友。(2014/12/03完稿)

《包法利夫人》小說作者Gustave Flaubert照片 de.wikipedia.org

 
《包法利夫人》小說 英文版 www.penguin.com.au

 
《包法利夫人》1949 年電影海報 blogs.publishersweekly.com